Click here to listen to the Daily Zohar [audio:https://dailyzohar.com/wp-content/uploads/audio/dz1044.mp3|titles=Daily Zohar 1044]
Holy Zohar text. Daily Zohar -1044
Hebrew translation:

Tikkun 6 – 3 Cânticos dos Cânticos 3:1 “ עַל-מִשְׁכָּבִי, בַּלֵּילוֹת, בִּקַּשְׁתִּי, אֵת שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי; בִּקַּשְׁתִּיו, וְלֹא מְצָאתִיו ” “De noite, em minha cama, busquei aquele a quem ama a minha alma; busquei-o, e não o achei.” No Cânticos dos Cânticos, a Shechina nos conta a história de seu desejo de conectar com a Luz. As noites são momentos que não existem luz e elas representam o estado de Exílio que a Shechina quer romper. Versículo 3:4 “ כִּמְעַט, שֶׁעָבַרְתִּי מֵהֶם, עַד שֶׁמָּצָאתִי, אֵת שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי; אֲחַזְתִּיו, וְלֹא אַרְפֶּנּוּ–עַד-שֶׁהֲבֵיאתִיו אֶל-בֵּית אִמִּי, וְאֶל-חֶדֶר הוֹרָתִי ” “Apartando-me eu um pouco deles, logo achei aquele a quem ama a minha alma; agarrei-me a ele, e não o larguei, até que o introduzi em casa de minha mãe, na câmara daquela que me gerou.” O comentarista ‘Matok Midvash’ explica este versículo e diz que ele conta sobre o fim do exílio babilônico, quando o segundo Templo foi construído. A Shechina teve algum tempo para desfrutar a conexão com a Luz segurando-a e esperando que ela não a deixe para sempre. Versículo 5 “הִשְׁבַּעְתִּי אֶתְכֶם בְּנוֹת יְרוּשָׁלִַם, בִּצְבָאוֹת, אוֹ, בְּאַיְלוֹת הַשָּׂדֶה: אִם-תָּעִירוּ וְאִם-תְּעוֹרְרוּ אֶת-הָאַהֲבָה, עַד שֶׁתֶּחְפָּץ ” “’Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis o meu amor, até que queira.” Depois da destruição do Segundo Templo Sagrado, a Shechina pediu para os justos em Malchut para que construam recipientes para a unificação com a luz e, com isso, apoiem-na em nos dar proteção neste mundo. Rabbi Shimon escreveu o Zohar para apoiar a Shechina, especialmente nas gerações finais, para nos dar uma ferramenta para sustentar nossa conexão com a luz e nos preparar para a Redenção Final. Naquele tempo, o Terceiro Templo será revelado e a Luz terá unificação completa e contínua com a Shechina.
{||}

traduzido por Denis Schaefer