Zoharjev dnevnik Št. 1289
Zoharjev dnevnik št. 1289 Zohar Pinchas, Vol. 20 (English)/Vol 15 (Hebrew)
Holy Zohar text. Daily Zohar -1289

Pinhas 612-614

Knjiga pregovorov 30:4

, מִי עָלָה-שָׁמַיִם    וַיֵּרַד
— מִי אָסַף-רוּחַ בְּחָפְנָיו    מִי צָרַר-מַיִם בַּשִּׂמְלָה
: מִי,    הֵקִים כָּל-אַפְסֵי-אָרֶץ
.  מַה-שְּׁמוֹ וּמַה-שֶּׁם-בְּנוֹ,    כִּי תֵדָע

Črkovano besedilo:

מִי mi עָלָה-שָׁמַיִם alah-shamayim וַיֵּרַד מִי vayerad, mi, אָסַף-רוּחַ asaf-ruach בְּחָפְנָיו bechafenav מִי mi צָרַר-מַיִם tzarar-mayim בַּשִּׂמְלָה– מִי basimlah– mi, הֵקִים hekim כָּל-אַפְסֵי-אָרֶץ מַה-שְּׁמוֹ kal-afsei-aretz: mah-shemo: וּמַה-שֶּׁם-בְּנוֹ umah-shem-beno, כִּי ki תֵדָע teda.

Kdo se je povzpel v nebesa in sestopil ?
Kdo je zadržal veter v svojih dlaneh? Kdo je zbral vse vode v svojem oblačilu?
Kdo je vzpostavil meje zemeljskemu svetu?
Who hath established all the ends of the earth? {N}
Katero/Kaj (מַה)  je njegovo ime? Katero/Kaj (מַה) je ime njegovega sina, če ti je znano ?

Ena od skrivnost tega verza je v besedi (מַה). Kaj/Katero se sklicuje na ime Zeir Anpina z imenom  יוד-הא-ואו-הא .

Prvi nastop  besede  מַה se pojavi za  Chokmah/   חכמה  / Modrost, ki vsebuje koren כח. Kar pomeni ‘moč’ s številčno vrednostjo 28. Ter pojav besede  מה , ki predstavlja moč usmerjeno na מַה, Zeir Anpin*. Modrost/Chokmah je oče  the ‘father’ sistemu Sefirojev  Zeir Anpin, ki predstavlja sina. Sin prejema energijo iz kruha svojega očeta. 

Malahija 2:10

הֲלוֹא אָב אֶחָד לְכֻלָּנוּ, הֲלוֹא אֵל אֶחָד בְּרָאָנוּ; מַדּוּעַ, נִבְגַּד
. אִישׁ בְּאָחִיו–לְחַלֵּל, בְּרִית אֲבֹתֵינוּ

Ali nimamo vsi enega očeta ? Ali nismo stvarjenje enega Boga? Zakaj zahrbtno napeljujemo vsakega moža proti svojemu bratu, omadeževajoč zapoved naših očetov?

Zohar nam odstira, da duša, ki proučuje Toro, zaužije  kruh očeta – Chokmah/Modrost.
Ob vrnitvi duše svojim koreninam ( Drevo Življenja ) se ta okrepi iz očeta/Chokmah/Modrost.

Kot se nam odstira v Tretji Mojzesovi knjigi 22:13

וּבַת-כֹּהֵן כִּי תִהְיֶה אַלְמָנָה וּגְרוּשָׁה, וְזֶרַע אֵין לָהּ–וְשָׁבָה
אֶל-בֵּית אָבִיהָ כִּנְעוּרֶיהָ, מִלֶּחֶם אָבִיהָ תֹּאכֵל; וְכָל-זָר, לֹא-יֹאכַל
. בּוֹ
Črkovano Heb besedilo:

וּבַת-כֹּהֵן uvat-kohen כִּי ki תִהְיֶה tihyeh אַלְמָנָה almanah וּגְרוּשָׁה ugerushah, וְזֶרַע vezera אֵין ein לָהּ–וְשָׁבָה lah–veshavah אֶל-בֵּית el-beit אָבִיהָ aviha כִּנְעוּרֶיהָ kin’ureiha, מִלֶּחֶם millechem אָבִיהָ aviha תֹּאכֵל to’chel; וְכָל-זָר vechal-zar, לֹא-יֹאכַל lo-yo’chal בּוֹ bo.

 

Če pa duhovnikova hči postane vdova, se razporoči oz. loči ali  nima otrok in se vrne k očetu v svoji mladosti, lahko zaužije kruh svojega očeta. Vendar od tega ne sme zaužiti noben drug mož.

Knjiga pregovorov 9:5

. לְכוּ, לַחֲמוּ בְלַחֲמִי;    וּשְׁתוּ, בְּיַיִן מָסָכְתִּי

Črkovano Heb. besedilo:

לְכוּ lechu, לַחֲמוּ lachamu בְלַחֲמִי velachami; וּשְׁתוּ ushetu, בְּיַיִן beyayin מָסָכְתִּי masachetti.

Pridi, zaužij od mojega kruha, popij od vina, ki sem ga pripravil.

Koren besede “kruh” je enak kot sprožitiv vojno. Navezava na pravšnji vir kruha nam daje moč za borbo in premagati bitke v našem procesu poprave.

 

Prva Mojzesova knjiga 3:24

, וַיְגָרֶשׁ, אֶת-הָאָדָם; וַיַּשְׁכֵּן מִקֶּדֶם לְגַן-עֵדֶן אֶת-הַכְּרֻבִים
.  וְאֵת לַהַט הַחֶרֶב הַמִּתְהַפֶּכֶת, לִשְׁמֹר, אֶת-דֶּרֶךְ עֵץ הַחַיִּים

Črkovano Heb besedilo:

וַיְגָרֶשׁ vaygaresh, אֶת-הָאָדָם et-ha’adam; וַיַּשְׁכֵּן vayashken מִקֶּדֶם mikkedem לְגַן-עֵדֶן legan-eden אֶת-הַכְּרֻבִים et-hakeruvim, וְאֵת ve’et לַהַט lahat הַחֶרֶב hacherev הַמִּתְהַפֶּכֶת hammithapechet, לִשְׁמֹר lishmor, אֶת-דֶּרֶךְ et-derech עֵץ etz הַחַיִּים hachayim.

Tako je izgnal človeka; in Bog postavi vzhodno od Raja kerubima in žareč meč, ki odvrne vsakogar, ki bi nadaljeval pot k drevesu življenja.

Po grehu je Bog Adama poslal ven iz Rajskega vrta in odvzel možnost navezave na Drevo življenja. Še vedno smo v enakem stanju izgnanstva zato potrebujemo delo in znoj za svoj kruh.

Prva Mojzesova knjiga 3:19

בְּזֵעַת אַפֶּיךָ, תֹּאכַל לֶחֶם, עַד שׁוּבְךָ אֶל-הָאֲדָמָה, כִּי מִמֶּנָּה
. לֻקָּחְתָּ:  כִּי-עָפָר אַתָּה, וְאֶל-עָפָר תָּשׁוּב

Črkovano Heb besedilo:
בְּזֵעַת beze’at אַפֶּיךָ apeicha, תֹּאכַל to’chal לֶחֶם lechem, עַד ad שׁוּבְךָ shuvecha אֶל-הָאֲדָמָה el-ha’adamah, כִּי ki מִמֶּנָּה mimmennah לֻקָּחְתָּ lukkacheta: כִּי-עָפָר ki-afar אַתָּה attah, וְאֶל-עָפָר ve’el-afar תָּשׁוּב tashuv.

V znoju svojega obraza boš zaužil svoj kruh do povrnitve na zemljo iz katere si bil vzet. Zakaj prah si in v prah se povrneš.

Jobova knjiga 33:25

. רֻטְפַשׁ בְּשָׂרוֹ מִנֹּעַר;    יָשׁוּב, לִימֵי עֲלוּמָיו

Črkovano Heb. besedilo:

רֻטְפַשׁ rutfash בְּשָׂרוֹ besaro מִנֹּעַר minno’ar; יָשׁוּב yashuv, לִימֵי limei עֲלוּמָיו alumav.

Njegovo meso je nežnejše od otrokovega. Vrnil se je v dneve svoje mladosti.

Ko najdem pot nazaj k Drevesu Življenja, takrat pomladim svoje dušo in prejmem pravšnjo nahranitev iz moči svojega očeta.

{||}

 

 

 

Hebrew translation:

612. בֵּין כָּךְ קָם הַמְּנוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה, פָּתַח וְאָמַר, וַדַּאי כָּעֵת מִתְחַבְּרִים (משלי ל) מַה שְּׁמוֹ וּמַה שֶּׁם בְּנוֹ. שָׂמְחוּ הַחֲבֵרִים וְאָמְרוּ, אַשְׁרָיו מִי שֶׁזּוֹכֶה לֶאֱכֹל מֵהַלֶּחֶם הַזֶּה שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ (משלי ט) לְכוּ לַחֲמוּ בְלַחְמִי, וְאַשְׁרֵי הַנֶּפֶשׁ שֶׁנֶּאֱמַר בָּהּ (ויקרא כב) מִלֶּחֶם אָבִיהָ תֹּאכֵל. (שם) וְכָל זָר לֹא יֹאכַל בּוֹ. שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בּוֹ נֶאֱמַר, (מלאכי ב) הֲלֹא אָב אֶחָד לְכֻלָּנוּ. וְהַנֶּפֶשׁ שֶׁעוֹסֶקֶת בַּתּוֹרָה – מִלֶּחֶם אָבִיהָ תֹּאכֵל.
613. וּמִי גָרַם לָהּ שֶׁאוֹכֶלֶת מִלֶּחֶם אָבִיהָ? מִשּׁוּם שֶׁחָזְרָה בִּתְשׁוּבָה וְנֶאֱחֶזֶת (וּמִתְחַדֶּשֶׁת) כִּנְעוּרֶיהָ. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב (ויקרא כב) וְשָׁבָה אֶל בֵּית אָבִיהָ כִּנְעוּרֶיהָ, כְּמוֹ (איוב לג) [וְ]יָשׁוּב לִימֵי עֲלוּמָיו. כְּמוֹ הָאִילָן שֶׁקָּצְצוּ אוֹתוֹ וּמִתְחַדֵּשׁ בְּשָׁרָשָׁיו. וְזֶהוּ סוֹד שֶׁל מִי שֶׁמֵּת בְּלִי זֶרַע.
614. וְעוֹד יֵשׁ סוֹד אַחֵר, שֶׁלְּבַסּוֹף יָבוֹא בְּגִלְגּוּל וְיִתְחַדֵּשׁ כְּמִזְּמַן קַדְמוֹן. וְזֶהוּ אַלְמָנָה וּגְרוּשָׁה, שֶׁהִתְגָּרְשָׁה מִגַּן עֵדֶן, וּמִשּׁוּם זֶה נִקְרֵאת גְּרוּשָׁה, כְּמוֹ (בראשית ג) וַיְגָרֶשׁ אֶת הָאָדָם. וּמַה גָּרַם לָהּ? מִשּׁוּם שֶׁזֶּרַע אֵין לָהּ, שֶׁמֵּת בְּלֹא בָנִים. וְשָׁבָה אֶל בֵּית אָבִיהָ כִּנְעוּרֶיהָ, שֶׁשָּׁבָה בָּעוֹלָם הַזֶּה בְּאוֹתוֹ נַעַר בֶּן הַיָּבָם, וְזֶהוּ וְשָׁבָה אֶל בֵּית אָבִיהָ כִּנְעוּרֶיהָ. וּלְבַסּוֹף שֶׁזָּכְתָה לְזֶרַע – מִלֶּחֶם אָבִיהָ תֹּאכֵל. וְכָל זָר לֹא יֹאכַל בּוֹ וְגוֹ’. (דברים כה) לֹא תִהְיֶה אֵשֶׁת הַמֵּת הַחוּצָה – לְאִישׁ זָר.