Daily Zohar 4269
Holy Zohar text. Daily Zohar -4269

Hebrew translation:

135. דָּבָר אַחֵר כִּזְרַע גַּד הוּא – כִּזְרַע גָּד לָבָן, וְנִקְפֶּה כְּשֶׁיּוֹרֵד לָאֲוִיר, וְנִטְחַן (וְהִתְגַּשֵּׁם) (וְנִבְלַע) בַּגּוּף, וַהֲרֵי פֵּרְשׁוּהָ הַחֲבֵרִים. וְעֵינוֹ כְּעֵין הַבְּדֹלַח, כְּמוֹ אוֹתוֹ בְּדוֹלַח שֶׁהוּא לָבָן, כְּגוֹן הַיָּמִין (לֹבֶן הָעַיִן) שֶׁלְּמַעְלָה. (כִּזְרַע גָּד, כָּךְ לֹא נִקְרְאוּ בְאֶרֶץ מִצְרַיִם, אֲבָל לְכָךְ מְכַשְּׁפִים זֶרַע כִּזְרַע גָּד הוּא, כִּזְרַע גָּד לָבָן, וְכֹחוֹ כַּאֲשֶׁר יוֹרֵד מִלְמַעְלָה לְמַטָּה).
136. אָמַר רַבִּי יִצְחָק, מַה שּׁוֹנֶה (שֶׁאָמַר) מֹשֶׁה בְּדָבָר זֶה (חָלַשׁ) לְמַעְלָה כִּנְקֵבָה, שֶׁכָּתוּב אִם כָּךְ אַתְּ עֹשֶׂה לִּי? אַתְּ?! אַתָּה צָרִיךְ לוֹ לִהְיוֹת! אֶלָּא לְמָקוֹם שֶׁהַמָּוֶת שׁוֹרֶה בּוֹ הוּא אָמַר, וְאוֹתוֹ מָקוֹם שֶׁל הַנְּקֵבָה הוּא. בִּגְלַל זֶה אָמַר הָרְגֵנִי נָא הָרוֹג, וְזֶה עֵץ הַמָּוֶת. וַהֲרֵי בֵּאַרְנוּ שֶׁבְּעֵץ הַחַיִּים לֹא שׁוֹרֶה הַמָּוֶת. וְעַל כָּךְ חָזַר לְגַבֵּי אִילַן הַמָּוֶת וְאָמַר אַתְּ, וְלֹא אָמַר אַתָּה, וְכָךְ צָרִיךְ לוֹ.

.

Zohar Behaalotcha
Continued from previous DZ
#135
Another interpretation of “like coriander seed (גַּד)” is like a white seed that freezes when it descends into the air and is swallowed by the body. The friends have already explained that it looks like a white crystal, like the white of the eye above that, represents the Right above, which is Chessed, which is called white.

Lesson;
The Manna came from the upper spiritual source of Chessed. From pure energy, it became solid as it descended to earth. Because it’s a highly spiritual source, people could consume it and have their desired taste.

#136
Numbers 11:15
“וְאִם כָּכָה אַתְּ עֹשֶׂה לִּי הָרְגֵנִי נָא הָרֹג אִם מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ וְאַל אֶרְאֶה בְּרָעָתִי.”
“If You treat me like this, please kill me here and now—if I have found favor in Your sight—and do not let me see my wretchedness!”
Rabbi Yitzchak asked, what is the difference that Moshe said, “If You (אַתְּ) treat me like this” in a feminine form? He should have said “You” and “אַתָּה” in a masculine form. He explains that Moses was referring to a place where there is death, which aspect of a female is Malchut. For that reason, he said,” Kill me here and now” That is the tree of death. There is no death in the Tree of Life; therefore, he referred to the Tree of Death with a feminine form that is Malchut. He did not say you in a masculine form because the Tree of Life has no death.

Lesson;
The mixed multitude didn’t like the Manna and pushed the Israelites to cry with them to Moses to bring back the menu they had in Egypt.
The lack of appreciation for the kindness and chassadim that Hashem bestowed upon them created a separation that angered Hashem, and Moses was upset from hearing their complaints.

{||}